Петръ Геѳсиманскій – Второпервая суббота: Лк. 6, 1.

Христос не запрещавший ученикам срывать колосья. Миниат. с визант. евангелиария XI в. Мон. Дионисиат на Афоне.

 

Евангелисты Матѳей (12, 1-8), Маркъ (2, 23-28) и Лука (6, 1-5) передаютъ фактъ, какъ Іисусъ Хрістосъ «проходилъ засѣянными полями, и ученики Его срывали колосья и ѣли, растирая руками», а фарисеи обвиняли ихъ за то въ нарушеніи субботы. Событіе это случилось, по точному опредѣленію времени св. Лукою, «въ субботу второпервую». Въ греческомъ текстѣ Евангелія мы встрѣчаемъ то же самое слово: ἑν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ. Такое опредѣленіе какой-то субботы служило и служить камнемъ преткновенія для всѣхъ ученыхъ изслѣдователей Св. Писанія, начиная съ знаменитыхъ Отцовъ Церкви: св. Іоанна Златоустаго, св. Иларія, бл. Ѳеофилакта и др. Преткнулись здѣсь и наши переводчики Евангеліи на русскій языкъ, замѣнивъ подлинное слово Евангелиста своимъ толкованіемъ, не совсѣмъ точнымъ. Мы сопоставимъ славяно-греческій текстъ съ русскимъ.

«Бысть же въ субботу второпервую – ἑν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ – ити Ему сквозѣ сѣянія». Въ русскомъ же переводѣ Евангелія читаемъ такъ: «Въ субботу, первую по второмъ днѣ Пасхи, случилось Ему проходить засѣянными полями»...

Отступленіе отъ подлиннаго текста явное и грамматически неправильное. Сложное опредѣлительное слово «второпервую» относится къ одному существительному «суббота», а не расчленяется на двѣ половины – второй день Пасхи и первая суббота. Если бы евангелистъ имѣлъ въ виду такое расчлененіе сложнаго опредѣлительнаго слова, то онъ такъ бы и поступилъ. Очевидно, выраженіе «второпервая» суббота есть техническое названіе какой-то опредѣленной субботы, извѣстное какъ писателю Евангелія, такъ и читателямъ его. Иначе евангелистъ не оставилъ бы этого слова безъ поясненія, какъ это встрѣчаемъ мы у всѣхъ евангелистовъ въ подобныхъ случаяхъ

Само собою понятно, что всѣ техническія выраженія и опредѣленія, при переводѣ на другой языкъ, передаются безъ измѣненія, какъ и поступили въ данномъ случаѣ славянскіе переводчики Евангелія. Но русскіе переводчики хотѣли непонятное для нихъ сдѣлать понятнымъ для читателей и замѣнили подлинный текстъ своимъ толкованіемъ. Въ подобныхъ случаяхъ обыкновенно поступаютъ такъ: подлинный текстъ передаютъ въ своемъ переводѣ точно, безъ всякихъ измѣненій, а непонятныя выраженія поясняютъ своими замѣчаніями подъ строкой или на поляхъ, не внося въ самый текстъ. Никто не имѣетъ права измѣнять подлиннаго текста: подлинникъ всякаго документа есть неприкосновенная святыня для каждаго! И это правило тѣмъ обязательнѣе для всѣхъ ученыхъ переводчиковъ, чѣмъ труднѣе оказывается мѣсто въ своемъ пониманіи. Въ подобныхъ случаяхъ всякія поясненія представляютъ собою личныя догадки переводчика, которыя возрастаютъ до безконечности и потому затемняютъ и извращаютъ мысль подлинника до неузнаваемости.

Разсматриваемый случай служитъ яркою иллюстраціею нашихъ словъ. Опредѣлительное слово «второпервая» суббота показалось непонятнымъ толковникамъ и переводчикамъ евангелія Луки: возможно ли, чтобы одна и та же суббота могла быть въ одно и то же время и второю и первою? Здравая логика, по-видимому, основательно возражаетъ: если эта суббота есть вторая, то не можетъ быть первой по счету; а если она – первая, то не можетъ быть второй. И, притомъ, почему она прежде – вторая, а потомъ уже первая? Естественный порядокъ счета долженъ бы быть обратнымъ – перво-вторая суббота.

И вотъ, не умѣя распутать такой загадки, пустились въ разныя предположенія, догадки и разъясненія, которыми совсѣмъ извратили подлинный смыслъ евангельскаго изреченія, а читателя завели въ невылазную трясину. И чѣмъ болѣе топчутся они на этомъ мѣстѣ, тѣмъ глубже погружаются въ трясину. Упустивъ изъ виду, что въ дѣйствительности одинъ и тотъ же предметъ по разному счету съ разныхъ сторонъ и въ различныхъ соотношеніяхъ можетъ быть и вторымъ и первымъ, они въ самомъ соединеніи двухъ опредѣлительныхъ словъ усмотрѣли самопротиворѣчіе. И вотъ принялись они развязывать узелъ. Одни говорили, что это – первая суббота послѣ второго дня Пасхи. Другіе, принимая во вниманіе, что у евреевъ былъ двоякій годъ – гражданскій съ мѣсяца Тисри и церковный съ мѣсяца Нисана или Авива, думали, что ото – первая суббота второго (церковнаго) года, т. е. первая суббота священнаго мѣсяца Нисана предъ Пасхой (за двѣ недѣли). Считали евреи свое время малыми юбилейными годами, которые назывались седминами (Дан. 9 гл.), такъ какъ каждый кругъ малаго юбилея состоялъ изъ семи лѣтъ. А семь такихъ круговъ или седминъ составляли полный юбилей (50 лѣтъ). Отсюда странный выводъ: второпервая суббота – это первая суббота второго юбилейнаго года. И какъ могли включить года въ опредѣлительное слово субботы – совершенно непонятно. Рѣчь идетъ о какой-то субботѣ, которая извѣстна была у евреевъ подъ именемъ «второпервой», а они втиснули въ такое опредѣленіе субботы юбилейные года! Къ чему они тутъ? Принимали во вниманіе для объясненія такой трудности и слѣдующее обстоятельство: въ 4 гл. еванг. Лука разсказываетъ о двухъ субботахъ, въ которыя Господь нашъ Іисусъ Христосъ сотворилъ два чуда. Въ шестой главѣ онъ говоритъ также о двухъ субботахъ, въ которыя Христосъ обличалъ фарисеевъ. Такимъ образомъ, мы видимъ двѣ группы, двѣ пары субботъ. Отсюда выводъ: второпервая суббота – первая суббота второй группы субботъ. Получилось и здѣсь странное и непонятное объясненіе. Стали придумывать новыя разъясненія. И вотъ рѣшили однимъ ударомъ своего критическаго меча сразу разрубить «Гордіевъ узелъ»: выбросить совсѣмъ это слово, какъ непонятное и необъяснимое. Въ подлинникѣ евангелія Луки его не было, оно вставлено послѣ кѣмъ-либо. Но этотъ ударъ говоритъ противъ нихъ: слово δευτεροπρῶτον – единственное слово во всѣхъ священныхъ книгахъ Ветхаго и Новаго Завѣта. Не встрѣчается оно и у свѣтскихъ классическихъ писателей. Это слово въ собственномъ смыслѣ ἅπαξ λεγόμενον. И, притомъ, по своему составу – совершенно непонятное всѣмъ, кромѣ евреевъ временъ Христа. Какъ могло оно быть придумано и для чего его могли вставить въ Евангеліе? Наличная дѣйствительность говоритъ совершенно обратное: разъ оно существуетъ въ Евангеліи, то оно могло быть внесено туда только рукою самого Евангелиста. Но ученые нерѣдко бываютъ упорны въ своихъ заблужденіяхъ. Разъ они придумали объясненіе, то самолюбіе побуждаетъ ихъ отстаивать его, несмотря на очевидную несостоятельность его. Для этого они придумаютъ новыя объясненія къ оправданію своихъ высказанныхъ предположеній. Невозможность внесенія въ подлинный текстъ Евангелія такого ἅπαξ λεγόμενον слова они думаютъ устранить такимъ объясненіемъ: Переписчицъ, имѣя въ виду 31 ст. 4 гл., гдѣ говорится о субботѣ, отмѣтилъ на поляхъ, при изложеніи 6 гл., – вторая суббота. А слѣдующій переписчикъ взялъ во вниманіе слѣдующую субботу той же 6 гл. и съ своей стороны сдѣлалъ также на поляхъ отмѣтку: первая суббота (1 ст.), въ отличіе отъ другой (ст. 6). Получились, такимъ образомъ, двѣ замѣтки на поляхъ, которыя слѣдующій переписчикъ, нисколько не задумываясь, соединилъ въ одну замѣтку, которая и внесена была потомъ въ самый текстъ Евангелія. И это называется – разгадали загадку, разъяснили дѣло! Сразу все стало ясно и понятно, какъ темная осенняя ночь!

Но загадка остается загадкой. И ученѣйшіе изслѣдователи Свящ. Писанія не знаютъ, что съ ней дѣлать. Одни вычеркиваютъ мудрое слово изъ Евангелія, а другіе оставляютъ. Одни признаютъ его подлиннымъ и даютъ ему странныя объясненія, а другіе, не соглашаясь съ ихъ объясненіями, признаютъ его подложнымъ. Тишендорфъ въ первыхъ изданіяхъ вычеркнулъ это слово, а въ 7 и 8 опять вставилъ, признавъ его подлиннымъ.

Вотъ къ чему приводитъ всякое уклоненіе отъ подлиннаго текста Евангелій, и особенно въ тѣхъ случаяхъ, гдѣ встрѣчаются какія-либо техническія названія предметовъ, мѣстъ, временъ и т. п. Непонятное техническое наименованіе слѣдуетъ передавать безъ измѣненія, предоставляя будущимъ поклѣніямъ ученыхъ выяснять смыслъ и значеніе его.

Названіе «второпервая» суббота указываетъ на особенную, единственную субботу въ году религіозно-обрядовой жизни древнихъ евреевъ. И это спеціальное названіе въ высшей степени точно и правильно указываетъ на существо дѣла. Всякое другое названіе далеко не выражало бы той идеи, того представленія и значенія предмета, какія заключаются въ указанномъ опредѣлительномъ словѣ «второпервая». Эта суббота въ собственномъ смыслѣ есть второпервая: вторая по счету по отношенію къ предыдущей субботѣ, а первая – въ ряду послѣдующихъ субботъ. Таково именно положеніе ея, что она имѣетъ связь и съ предыдущей, и съ послѣдующими субботами. И эта связь опредѣляется различнымъ счетомъ по направленію впередъ или назадъ. Такой двойной счетъ одной субботы опредѣляется самимъ Закономъ Моисея. Значитъ, названіе – не случайное, а вызываемое существомъ дѣла, коль скоро самъ Законъ устанавливаетъ его. И измѣнять такое названіе значитъ измѣнять точный календарь еврейскихъ праздниковъ, которыми опредѣлялся весь порядокъ и строй религіозной и соціально-культурной жизни древнихъ евреевъ.

Что же это за суббота?

Коротко и ясно сказать, это – вторая суббота послѣ пасхальной субботы и первая, съ которой начинается счетъ субботъ для опредѣленія праздника Пятидесятницы. Эта суббота устанавливаетъ еврейскій календарь, по которому Пасха, т. е. 15 Нисана, всегда совпадала съ субботой, какъ и у насъ Пасха всегда бываетъ въ воскресенье. Отсюда 15 Нисана – первый день Пасхи – было въ субботу, а 22 Нисана – была второпервая суббота. Съ этой субботы начинался счетъ семи полныхъ субботъ для опредѣленія праздника Пятидесятницы, которая, поэтому, всегда приходилась въ субботу.

Такой календарный порядокъ установленъ Самимъ Богомъ въ Законѣ Моисея. Обращаемся къ нему.

Въ 23 гл. кн. Левитъ мы читаемъ: «Въ первый мѣсяцъ, въ четырнадцатый (день) мѣсяца вечеромъ Пасха Господня. И въ пятнадцатый день того же мѣсяца праздникъ опрѣсноковъ Господу. Семь дней ѣшьте опрѣсноки» (ст. 5-6). Счетъ этихъ дней точнѣе опредѣляется въ 12 гл. кн. Исходъ: «Съ четырнадцатаго дня перваго мѣсяца, съ вечера ѣшьте прѣсный хлѣбъ до вечера двадцать перваго дня того же мѣсяца» (ст. 18). У евреевъ день всегда начинался съ вечера и оканчивался вечеромъ. «Въ первый день (15 Нисана) да будетъ у васъ священное собраніе, и въ седьмый день (21 числа) священное собраніе» (ст. 16). На другой день праздника (16 Нисана) священникъ возносилъ первый снопъ жатвы предъ Господомъ (Лев 23, 10-11). Вечеромъ седьмаго дня (21 числа) заканчивался праздникъ опрѣсноковъ, и на слѣдующій день (22 числа) была второпервая суббота. Отъ этой именно субботы и начиналось вычисленіе времени для опредѣленія Пятидесятницы. «Отсчитайте себѣ отъ перваго дня послѣ праздника (т. е. по прошествіи 15 Нисана), отъ того дня (т. е. начиная съ того дня), въ который приносите снопъ потрясенія (т. е. съ 16 Нисана), семь полныхъ недѣль (субботъ), до перваго дня седьмой недѣли отсчитайте пятьдесятъ дней, и тогда принесите новое хлѣбное приношеніе Господу» по случаю праздника жатвы, т. е. Пятидесятницы (ст. 15-16). Такимъ образомъ, получается такое вычисленіе: отъ Пасхи до Пятидесятницы семь полныхъ недѣль со второго дня праздника (16 Нисана), а со включеніемъ перваго дня будетъ пятьдесять дней. Если все время вычисляется субботами, т. е. полными недѣлями, то, само собой разумѣется, что между пасхальной субботой (15 Нисана) и второпервой, съ которой начинается счетъ субботъ для праздника Пятидесятницы, должна быть полная недѣля, т. е. семь дней, такъ что второпервая суббота будетъ восьмымъ днемъ послѣ Пасхи, т. е. 22 Нисана. Слѣдовательно, Пасха всегда совпадала съ субботой. Иначе, если бы Пасха (15 Нисана) падала на какой-либо другой день недѣли, то не было бы полнаго числа дней отъ Пасхи до Пятидесятницы. Нужно помнить, что евреи недѣли всегда считали субботами, т. е. отъ субботы до субботы.

Что между Пасхой (15 Нисана) и второпервой субботой была полная недѣля, это подтверждается указаніемъ и кн. Второзаконія. Въ 16 гл. мы читаемъ: «Семь седьмицъ отсчитай себѣ; начинай считать семь седьмицъ съ того времени, какъ появится сернъ на жатвѣ» (ст. 9). Но серпъ на жатвѣ появлялся на второй день праздника (16 Писана), когда приносили къ скиніи первый снопъ для потрясенія предъ Господомъ. Слѣдовательно, съ 16 Нисана до Пятидесятницы семь субботъ, семь полныхъ недѣль, т. е. 49 дней, а съ добавленіемъ Пасхальной субботы – 15 Нисана будетъ ровно пятьдесятъ дней.

Къ чему же ведетъ неточный переводъ разсматриваемаго мѣста изъ Евангелія Луки? Стоитъ ли объ этомъ такъ много думать и говорить?

Стоитъ, и очень даже стоитъ! «Второпервая» суббота устанавливаетъ правильно еврейскій календарь и рѣшаетъ многія затрудненія современной критики въ опредѣленіи дня смерти Хріста, Тайной вечери и т. д. «Второпервая» суббота, всегда совпадавшая съ 22 Нисана, говорить намъ, что Пасха у евреевъ, по закону совершаемая 15 Нисана, всегда приходилась въ субботу. Отсюда особое названіе этой Пасхальной субботы: «бѣ бо великъ день тоя субботы» (Ін. 19, 31). Отсюда самъ собою рѣшается горячій и непримиримый споръ ученыхъ экзегетовъ-критиковъ, что Хрістосъ былъ распятъ и умеръ въ пятницу 14 Нисана, когда евреи вечеромъ должны были заколоть пасхальнаго агнца, а не 15 Нисана, въ день самаго праздника. Первосвященники и книжники «не внидоша въ преторъ, да не осквернятся, замѣчаетъ евангелистъ Іоаннъ, но да ядятъ Пасху» (18,28). Слѣдовательно, Тайная вечеря совершена была Іисусомъ Хрістомъ въ четверть, 13 Нисана, днемъ раньше, а не вмѣстѣ съ другими. Всѣ эти хронологическія даты, горячо оспариваемыя современной научной критикой, вносить страшный безпорядокъ въ Евангельскую исторію и тѣмъ подрываютъ мало-по-малу историческую достовѣрность самыхъ Евангельскихъ фактовъ, выставляя ихъ несообразными съ дѣйствительностію. Если мы поражаемся такою неожиданностію, что члены синедріона распяли Хріста наканунѣ Пасхи, 14 Нисана, то тѣмъ болѣе сочли бы даже невозможностію распятіе Его въ самый день Праздника, т. е. 15 Нисана.

Русскій же переводъ указаннаго мѣста Евангелія Луки не только не даетъ намъ рѣшенія всѣхъ этихъ вопросовъ, но еще больше запутываетъ хронологію Евангельскихъ фактовъ. Вѣдь «первая суббота по второмъ днѣ Пасхи», по буквальному выраженію такого перевода, можетъ быть не чрезъ семь дней, какъ это установлено самимъ закономъ, а черезъ день, два, три, четыре дня, т. е. день Пасхи, 15 Нисана, можетъ быть въ понедѣльникъ, вторникъ, среду, – и тогда Пасхальная недѣля будетъ состоять изъ двухъ, трехъ, четырехъ дней. А если такъ, то и до Пятидесятицы будетъ не 50 дней, а меньше, т. е. 45, 46, 47 дней, смотря потому, насколько сократится пасхальная недѣля.

Итакъ, «второпервая» суббота – эта суббота, падавшая на 22 Нисана, ровно чрезъ недѣлю послѣ пасхальной субботы 15 Нисана. Это была полная «суббота»[1]. Считалась она «второй» послѣ пасхальной и «первой» въ счетѣ послѣдующихъ семи субботъ для опредѣленія времени празднованія Пятидесятницы. А что у евреевъ дни недѣли совпадали съ опредѣленными числами, это легко объясняется тѣмъ, что годъ у нихъ былъ лунный, что мѣсяцъ опредѣлялся фазисами луны, т. е. состоялъ изъ 28 дней, что для сохраненія равновѣсія въ числахъ они вставляли цѣлыя недѣли, а черезъ три года у нихъ набѣгалъ цѣлый мѣсяцъ, по счету тринадцатый. Для установки правильнаго соотношенія между числами и днями недѣли у нихъ выработана была цѣлая система, за точнымъ выполненіемъ которой строго слѣдили первосвященники и весь синедріонъ. Обстоятельство – важное. Съ этой системой тѣсно связывалось празднованіе всѣхъ праздниковъ; а въ праздникахъ заключалась и отливалась вся ихъ жизнь, какъ религіозная, такъ и сельско-хозяйственная. Самые праздники ихъ важнѣйшіе носили названія, которыя указывали на ихъ связь съ земледѣліемъ, какъ, наприм., Пасха – начало жатвы ячменя, Пятидесятница – окончаніе жатвы пшеницы, Кущей – праздникъ собиранія плодовъ. Новомѣсячія и начало новаго года, какъ церковнаго, такъ и гражданскаго, совпадали съ днемъ субботы и праздновались торжественно. Въ законѣ эти праздники называются субботами, и мы думаемъ – не въ смыслѣ нарицательномъ, а собственномъ.

Такимъ образомъ, изслѣдованіе о неточномъ и неправильномъ переводѣ евангельскаго выраженія «второпервая суббота» привело насъ къ вопросу о календарѣ древнихъ евреевъ. Вопросъ этотъ важный, чрезвычайно сложный и далеко еще не разработанный. Мы не будемъ входить здѣсь въ спеціальное разсмотрѣніе его, потому что онъ не входить въ нашу задачу и уклонилъ бы насъ далеко отъ предмета. Но мы по необходимости должны были коснуться его, чтобы ярче отмѣтить всѣ тѣ нежелательныя послѣдствія, которыя съ необходимостію вытекають изъ неточнаго и невѣрнаго перевода греческаго подлиннаго текста на русскій языкъ. Объ этомъ всегда полезно напоминать, особенно въ настоящее время, когда съ каждымъ днемъ появляются новыя секты, благодаря неточному пониманію Слова Божія и уклоненію отъ истиннаго смысла его.

 

Геѳсиманскій П.

 

«Рязанскія Епархіальныя Вѣдомости». 1912. № 22. Отд. Неофф. С. 956-965.

 

[1] Словомъ «суббота» евреи обозначали и полную недѣлю, т. е. семь дней: Лук. 18, 12.




«Благотворительность содержит жизнь».
Святитель Григорий Нисский (Слово 1)

Рубрики:

Популярное: